Дон Нигро
перевод с английского Виктора Вебера
ДІМ НА КРАЮ ДУШІ
Цена тайны...
Спектакль по мотивам пьесы "Ифигения"
Спектакль в двух действиях
Продолжительность спектакля 1 час 50 мин.
Премьера - 29 апреля 2018 года
В основе сюжета пьесы «Ифигения» - почти детективная история. Загадочный гость Ник Деметриос вторгается в жизнь семьи, шантажирует Майкла Райана некими событиями из прошлого, все выше и выше поднимая цену за молчание. Чем может пожертвовать человек ради собственного спасения? Еще древние греки показали: очень и очень многим. С тех пор, похоже, ничего не изменилось.
Об авторе:
Дон Нигро (род. 1949 г., Малверн, штат Огайо, США) – известный современный американский драматург, режиссер.
Первая пьеса 24 летнего автора появилась на сцене в 1974 году. Сегодня у Дона Нигро более 400 пьес, которые более сорока лет идут на лучших театральных площадках мира. На постсоветском пространстве с пьесами Дона Нигро впервые познакомились только в 2014 году благодаря переводам Виктора Вебера.
Пьеса «Ифигения» – первая часть эпического цикла пьес, где модель греческой трагедии помещена в современную американскую глубинку – родной штат Дона Нигро. Греческую трилогию продолжают пьесы «Клитемнестра» и «Электра».
Сценическая редакция и постановка – Тамара ТРУНОВА
Сценография – Юрий ЛАРИОНОВ
Костюмы – Кристина КОРАБЕЛЬНИКОВА
Музыкальное решение - Акмал ГУРЕЗОВ, Тамара ТРУНОВА
Режиссер по звуку - Стас ЛОМАКОВСКИЙ
Художник по свету - Татьяна КИСЛИЦКАЯ
Пластическое решение - Антон ВАХЛИОВСКИЙ
Действующие лица и исполнители:
Ник Деметриос - Акмал ГУРЕЗОВ, Макар ТИХОМИРОВ
Каролин Райан – засл. артистка Украины Леся САМАЕВА
Майкл Райан - Сергей ПЕТЬКО
Дженнифер Райан (Дженна) – Екатерина САВЕНКОВА
Александра Райан (Лекси) – Анастасия ПУСТОВИТ
ПРЕСА ПРО ВИСТАВУ
«Дія відбувається в детально продуманому химерному напівсні та ще й у декораціях і атрибутах давньогрецького амфітеатру (сценографія Юрія Ларіонова). Певні підстави для цього нібито дає сама п’єса, адже Дон Нігро писав її за мотивами античного міфу про Іфігенію — мікенську царівну, котра погодилася принести себе в жертву богам заради успіху батькового війська у війні з Троєю. В останню мить, уже на жертовному олтарі, богиня Артеміда підмінила Іфігенію дикою козою. У спектаклі ця коза чи лань з’являється перед смертю героїні на відеоекрані — як прозорий натяк на те, що в реальному житті рятівна підміна неможлива»
(Іван Бабенко, «День», 16 травня 2018).
«“Любовь – она все терпит, все прощает, не раздражается...” – произносит несколько раз героиня Леси Самаевой, покинутая собственным мужем. А мне хочется вспомнить другое слово, без которого, кстати, едва ли не в большей степени, чем без любви, начинаются проблемы у всех героев трагедий. Это слово «свобода».
(Елена Мигашко, «Укрінформ», 16 травня 2018)
| < Предыдущая | Следующая > |
|---|












